ruine

Spaanse-taal.net

Home

Verschillen tussen het Spaans in verschillende landen

Zijn er verschillen tussen het Spaans uit Spanje en het Spaans uit Latijns-Amerika?

Ten eerste moet opgemerkt worden dat we het eigenlijk niet over het Spaans uit Spanje of over het Spaans uit Latijns-Amerika kunnen hebben omdat er binnen Spanje zelf en binnen Latijns-Amerika zelf veel verschillen zijn.

Maar zoals in alle talen bestaat er een standaard Spaans waarmee je overal terecht kan. Wij noemen het in het Spaans "El español de la norma culta". Er zijn nauwelijks verschillen als je dit Spaans spreekt binnen Spanje, binnen Latijns-Amerika en tussen Spanje en Latijns-Amerika.

De twee grootse verschillen zijn:

In het zuiden van Spanje, in Sevilla worden de "Z, Ce en Ci" als een "S" uitgesproken. Dit is ook het geval in de volgende plaatsen:

  1. Op de Canarische Eilanden
  2. In Andalusie: el Andévalo, Cádiz en andere steden in de omgeving, Sevilla, Córdoba, Antequera, in het gebied van Guadalquivir, Alcalá la Real , Montefrío, Algarinejo. Ook in sommige gebieden van Comunidad Valenciana, el Campo de Cartagena uit Murcia en in een deel van Galicia.

In andere delen van Spanje worden de letters Z, Ce en Ci uitgesproken als "th" zoals in het engelse "think".

Het Spaans dat meegebracht is naar Latijns-Amerika, is het Spaans dat in het zuiden van Spanje, namelijk in Sevilla, wordt gesproken. Daarom worden in Latijns-Amerika ook de letter "Z / Ce / Ci" als een "S" uitgesproken.

Het verschil tussen jullie en u in Spanje en Latijns-Amerika

In het Spaans bestaan er twee manieren om tegen meer dan één persoon te spreken. Er wordt "vosotros" (jullie) gebruikt om tegen kinderen, familie, vrienden, enz. te spreken en er wordt "ustedes" (u meervoud) gebruikt om tegen oude mensen, belangrijke mensen of in formele situaties te spreken. In Latijns-Amerika worden deze verschillen niet gemaakt en wordt alleen "ustedes" gebruikt. Als je "vosotros" in Latijns-Amerika wil blijven gebruiken is dat geen enkel probleem want mensen kennen ook de vorm "vosotros" wel maar gebruiken het niet. Dit gebeurt ook in sommige steden in het zuiden van Spanje en op de Canarische Eilanden.

Voorbeelden van woorden die vaak in Latijns-Amerika gebruikt worden.

NederlandsLatijns-amerikaSpanje
GeldLa plata, el dineroEl dinero
PostzegelLa estampillaEl sello
Haast hebbenEstar apuradoTener prisa
Boos wordenEnojarseEnfadarse
De slagroomLa cremaLa nata
AardappelenLas papasLas patatas

Meer bijzonderheden en verschillen tussen landen

Argentinië en andere landen van Latijns-Amerika: Het werkwoord "coger" betekent "pakken, nemen", maar niet overal. In veel landen van Latijns-Amerika, vooral in Argentinië , betekent het "neuken". Om problemen te voorkomen is het beter om in Latijns-Amerika het werkwoord "tomar" te gebruiken. In Spanje mag je allebei gebruiken.

In Argentinië wordt de vorm "tú (jij) helemaal niet gebruikt. Er wordt "vos" gebruikt voor "jij". Het is een oude vorm van de Spaanse taal.

Colombia: In Colombia wordt de vorm "tú" (jij) nauwelijks gebruikt. Zij gebruiken "usted" (u) om tegen iedereen te spreken, zelfs tegen kinderen.

Mexico: Alleen in Mexico wordt het woord "camión" gebruikt voor "de bus". Natuurlijk ook voor "de vrachtauto". Alleen in Mexico wordt het woord "zapatillas" gebruikt voor "schoenen met hoge hakken".

In Spanje en andere landen zijn "las zapatillas" sportschoenen (of pantoffels).